Instagram「知ってトクする韓国語」🌱 上の子~큰애

2人の兄弟や姉妹などのどちらかを表す言葉を韓国では「큰애大きい子」「작은애小さい子」を使います。
日本は上と下を使いますね。
韓国は大きいと小さいです。
ちなみに「큰애」「작은애」は「큰아이」「작은아이」の略で、日常でもっとよく使われます。
自分が末っ子で上に同じ性別の兄弟が2人いるときも「큰오빠上のお兄さん(큰언니上のお姉さん)「작은오빠下のお兄さん(작은언니下のお姉さん)」と呼びます。
子どもが三人いる場合は「첫째一番目、둘째二番目、셋째三番目(または막내末っ子)と表現することが多いと思います。

두 명의 형제나 남매, 자매의 어느쪽인가를 나타내는 단어를 한국에서는 '큰애', '작은애'로 사용합니다.
일본은 '위'와 '아래'를 사용하지요.
한국은 '크다'와 '작다'입니다.
참고로 '큰애', '작은애'는 '큰아이', '작은아이'의 줄임말인데 일상 생활에서 줄임말로 더 많이 사용됩니다.
내가 막내이고 같은 성별의 형제가 위에 두 명 있을 때도 '큰오빠(큰언니)', '작은오빠(작은언니)'로 부릅니다.
만약에 아이가 세 명일 경우에는 첫째, 둘째, 셋째(혹은 막내)라고 하는 경우가 많은 것 같습니다.

🔖
큰애는 중학생이라 작은애만 데리고 외출했어요.
上の子は中学生なので、下の子だけつれて出かけました。

🔖
저랑 큰언니는 아빠를 닮고 작은언니는 엄마를 닮았어요.
わたしと上のお姉さんは父に似て、下のお姉さんは母に似ています。

★フォローは、こちら