<第854号>「何事も早いうちに」「「韓国新人劇作家シリーズ」観劇しました」
<第854号目次>
■今週の’知っトク’単語と会話~「何事も早いうちに」
■アイケーブリッジ通信~「「韓国新人劇作家シリーズ」観劇しました」
■アイケーブリッジ外語学院~ 6/19土 「韓国語・字幕翻訳プログラム」見学会開催!
□ アイケーブリッジ外語学院の情報を更新中(^_^)/
スタッフブログ(アメブロ)/ Facebook/ twitterツイッター/ インスタグラム
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■今週の'知っトク'単語と会話~「何事も早いうちに」 (担当:幡野)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
最近、とある韓国の諺を思い出す出来事がありました。
それは、
쇠뿔도 단김에 빼라.
(スェップrド タンギメ ッペラ)
直訳は、「牛の角も熱いうちに抜け」。「熱いうちに」…でピンときますか?
日本語の「鉄は熱いうちに打て」に置き換えられます。
タイミングを逃さず、何事もやる気のあるうちにするべきという諺ですね。
これは、拙著『シゴトの韓国語』応用編、第9章「ウィットの利いたことわざ、
慣用句を使っていましょう」の中でも扱う、私にとっても印象的な諺です。
教材の例文をお届けしましょう。
손님, ‘쇠뿔도 단김에 빼라’고 결심하셨을 때 시작하지 않으시면
나중에 하시기가 어려워질 겁니다.
(ソンニm スェップrド タンギメ ッペラゴ キョrシマショッスrテ シジャッカジ アヌシミョン
ナジュンエ ハシギガ オリョウォジrコmニダ
/お客様、「牛の角も熱いうちに抜け」といいますが、決心されたときに始められなければ、
あとになってやりにくくなってしまうと思います)
このグイグイ迫る営業トーク、韓国語ならではというか、
韓国語によく似合うなぁと我ながら思います。
と、話がそれましたが、なぜこの諺を思い出したかというと、この諺を使う
シチュエーションとは少しずれるのですが、「何事も早いうちに
手を打たなければだめなんだなぁ」と思う出来事があったのです。
少し前に、重いものを持ったとき手首を痛めてしまったのですが、
そのうち治るだろうと思っていたら、一向に直らない…。
なんとか日常生活は送れていたのでそのままにしていたのですが…、
オーケストラの本番が近づいてきました。楽器を持つと痛い、困った!
これはまずい、と思い、整形外科に行ったところ、骨には異常ないものの、
固定具を付け、手をなるべく使わない、動かさない必要がある、と。
そしてこう言われました。「痛めてから少し時間が経ってしまっているから、
直りにくいかも知れません」
ガーン……。
例えば汚れも、時間が経てばたつほど落ちにくくなる、髪は濡れたままだと
傷みやすい、すぐに乾かすと良い、こんな知恵もいつだったか、
聞いたことがあります。「何事も早いうちに」ですね!
一方、仕事では「何事も早いうちに」と思い、(私には珍しく)早く取り掛かると、
後になってしたことを忘れて、また同じことをしてしまう、なんてことがあります(笑)。
さておきまして、皆様、ご自愛ください。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■アイケーブリッジ通信~「「韓国新人劇作家シリーズ」観劇しました 」(担当:斉藤)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
前回のメルマガで紹介した「韓国新人劇作家シリーズ」ですが、観劇してきました!
直接舞台を見るのは7年ぶりだったので、とてもテンションがあがりました。
韓国新人劇作家シリーズの作品は各新聞社の「新春文芸」の入選作なのですが、
新年だからおめでたい作品……ではなく、社会に鋭く切り込むような、
現代社会における問題や暗部を感じさせる作品が多いそうです。
私が観劇した日は、「たいまつ」と「親切なエイミ先生の一日」の上演でした。
「たいまつ」は演出家も振付師も韓国の方で、かたやソウル、かたや釜山にいるため
稽古の際にはzoomをつなぎ、オンラインで指示をだしていたというお話を聞き
このような状況下で「どうやったらできるのか」を見つけて
完成したできた結果なのだなあと思うと、感慨深いものがありました。
「親切なエイミ先生の一日」は、演出家と作家のクロストークを事前に見ていたので、
なぜ演出家が、あのような質問をしたのか、踏まえながら見る楽しみがありました。
他の演目も気になる内容だったのですが、予定が合わず諦めていたところ、
今回の4演目はすべてオンラインでの配信が決定しているそうです。
来週6/10から6/30までとのことで、期間中、何度でも観ることができるとのこと。
詳しくは、公式サイトをご確認ください!
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■アイケーブリッジ外語学院~ 6/19土 「韓国語・字幕翻訳プログラム」見学会開催!
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.6/19土 「韓国語・字幕翻訳プログラム」見学会開催!
韓国語・字幕翻訳プログラム」’基礎クラス’が、7月に新規開講いたします!
韓国映画やドラマ、バラエティ番組などに、ご自身の日本語字幕が
映し出される日が来るかもしれません。
当講座では、字幕翻訳ソフトを使用し、字幕翻訳の技術やコツを学びます。
7月期 新規開講に先立ち、6/19(土)に、開講中の「基礎クラス」が見学できる
無料見学会を実施します。
参加者のかた全員に、入会金1,000円オフチケットをプレゼント!
7月期の受講を検討されている方は、是非ご参加ください。(※以下[対象]欄をご覧下さい)
[スケジュール]
13:00 集合
13:15~13:45 レベルチェックテスト
14:00~14:30 授業見学(オンライン開講中の「基礎クラス」を見学します)
14:40~15:30 説明会(講座、字幕ソフトについて)
[対象]
・7月に新規開講する’通学講座’(オンラインのグループ授業)土曜クラスへの参加を検討されている方
(平日夜クラスを希望される方は、9月に開催する10月期見学会をご利用ください)
・同じく7月に募集する’通信講座’(メールのやり取り)の申込みを検討されている方
[参加申込み] こちらから、フォームをお送りください
※講座詳細はこちら
【お問合せ】
アイケーブリッジ外語学院 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail: info1@ikbridge.co.jp
(お電話受付時間:月~金 12:00~21:30、土 10:00~18:00)
住所:東京都港区虎ノ門1-4-4 第二誠ビル5階 (地図)
《《《読者3,000名!「まぐまぐ殿堂入り」を果たしました!
読者の皆様、ご購読有難うございます》》》
【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】
(以下をそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
⇒http://www.mag2.com/m/0000126294.htm
_☆__編集後記______________________☆__
私も、劇作家シリーズの演劇を観てきました!韓国的なところ、普遍的なところ、
それぞれが混在していて、とても見ごたえがありました。俳優さんたちの熱演ぶり
にも感激しました。
(幡野)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
次号(第855号)の発行は、2021年6月10日(木)の予定です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
発行:有限会社アイケーブリッジ https://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-4-4 第二誠ビル5階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425
内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。
※前回までのメルマガバックナンバーはこちらです。
※配信先メールアドレスの変更・配信停止はこちらです。
*「知っトク単語&会話」コーナーでは、まだハングルに慣れ親しんでいない方のためにカタカナで読み方をふっています。
しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表すことに限界がございます。ご了承下さい。
(c)2004-2021 I.K.Bridge co.,ltd.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━