字幕翻訳プログラム・通学

実践!字幕翻訳ソフト使用 韓国語・字幕翻訳プログラム“通学”

「‘好き’を仕事にする」ことを精一杯応援しているアイケーブリッジ自慢のプログラムです。
韓国映画やドラマ、バラエティ番組などにご自身の日本語字幕が映し出される日が来るかもしれません。当講座では受講生全員が、プロの使用する字幕翻訳ソフトを使用し、字幕翻訳の技術やコツを学びます。(※当クラスは、新型コロナウィルス感染防止対策のため、現在オンラインで実施しております)

~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~
「字幕翻訳プログラム」無料見学会(オンライン)開催!

10月期新規開講に先立ち、9/16(木)に開講中の「字幕翻訳プログラム」をご覧いただける無料見学会を実施します。
参加者のかた全員に、入会金1,000円オフチケットをプレゼント!
10月期の受講を検討されている方は、ぜひご参加ください。(以下[対象]欄をご覧下さい。)

[スケジュール]
18:40 集合
18:50-19:20 レベルチェックテスト
19:30-20:00 授業見学(オンライン開催中の「養成クラス」を見学します)
20:10-20:50 説明会(講座、字幕ソフトについて)

[対象]
・10月に新規開講する’通学講座’(オンラインのグループ授業)木曜クラスへの参加を検討されている方
(土曜クラスを希望される方は、12月に開催予定の1月期見学会をご利用ください)
・同じく10月に募集する’通信講座(メールのやり取り)の申込みを検討されている方

[参加申込み] こちらから、フォームをお送りください。

ふるってご参加下さい。
~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~・~

// 字幕翻訳家になられた出身生S.C.さんへインタビュー こちら //

//『花開くコリア アニメーション2021+アジア』(2021.5.19-5.23)の韓国短編2の作品を、当校「韓国語・字幕翻訳プログラム」出身生の皆さんが担当されました。詳しくは→こちら//

スケジュール

クラス 字幕翻訳プログラム  
各クラス詳細 ①基礎クラス (全10回)※10月期 木曜夜 新規開講予定!
開講日 10月期
木曜 19:30~20:50(80分/回)

10/14, 10/21, 10/28, 11/4, 11/11, 11/18, 11/25, 12/2, 12/9, 12/16

=====

7月期(毎週) 
土曜 11:40~13:00(80分/回)
 ※満席

7/10, 7/17, 7/31, 8/7, 8/21, 8/28, 9/4, 9/11, 9/18, 9/25
(※休講日 7/24,8/14)

対象 韓国語能力試験(TOPIK)5級以上、ハングル能力検定試験 準2級以上の方
※ご自身のレベルがお分かりにならない方はご相談ください
※受講希望の皆様へ、レベルチェックをご案内させていただきます
内容
  1. 字幕翻訳の基本ルール、心構えなどについて
  2. 字幕翻訳作業の際使用する機材、ソフトの説明。使用方法の指導
  3. 字幕翻訳を実践
目標 字幕翻訳ソフトの取り扱いに慣れ、「養成クラス」への進級を目指します。字幕翻訳の基本的なルールを抑え、韓国語力、日本語力双方を磨きます。
②養成クラス (全10回)※10月期 新規開講予定!
開講日 10月期
月曜班 19:30~20:50(80分/回)※満席

10/11, 10/18, 10/25,  11/1, 11/8, 11/15,11/22,11/29, 12/6, 12/13

土曜A班 11:40~13:00(80分/回)
土曜B班 14:30~15:50(80分/回)

10/9, 10/23, 11/6, 11/13, 11/27, 12/11, 12/25, 2022/1/8, 1/22, 1/29

=====

7月期 

木曜 19:30~20:50(80分/回)※満席
7/1, 7/8, 7/15, 8/5, 8/19, 8/26, 9/2, 9/9, 9/16, 9/30
(※休講日 7/22, 7/29, 8/12)

対象 当校の「基礎クラス」を修了された方。もしくは、字幕翻訳ソフトを使用した字幕翻訳講座の受講経験者。
内容 字幕翻訳の実践量を増やし、吹き替え翻訳にもチャレンジします
目標 翻訳会社のトライアルテストに合格するなど、字幕翻訳者として仕事を受注することができるレベルを目標とします
料金 入会金 5,500円(税込)
受講料
各クラス
77,000円(税込)
字幕ソフト代 別途ご案内いたします
講師 戸田 紗耶香(とだ さやか)

映像翻訳家。東京外国語大学朝鮮語専攻卒業。 翻訳作品は、映画『探偵ホン・ギルドン』(2016)、映画『笛を吹く男』(2015)、
ドラマ『私の残念な彼氏』(吹替)、『マン・ツー・マン~君だけのボディーガード』(字幕)、『ライアーゲーム』(字幕)、『九家の書~千年に一度の恋~』(字幕)、『メディカル・トップチーム』
(字幕)など、映画、ドラマ、バラエティーの字幕翻訳、吹替翻訳まで多数の実績がある。

西井 真実子(にしい まみこ)

国際基督教大学教養学部在学中に、韓国の延世大学校に交換留学。帰国後、国際基督教大学教養学部 語学科
日本語学専攻卒業。総合エンターテイメント会社勤務などを経て、現在はフリーランスの映像翻訳者として活躍中。翻訳作品に、ドラマ『十八の瞬間』、『偶然見つけたハル』などがある。吹き替え翻訳やメディア向けプレス取材映像、特典映像翻訳の経験も豊富。

授業の流れ 1.各自、期日までに自宅で課題*1)に取り組み、できあがったファイルを学院に送付

2.学院が取りまとめて講師にファイル送付

3.授業当日、講師が受講生の課題を講評し、翻訳技術やヒントを伝授しつつ授業を進行

4.後日「おさらいメール」にて授業の内容の確認が届く*1)課題:専用ソフトを用い、ドラマや映画などの日本語字幕を作成すること※1~4までの過程を毎回の授業で行って頂きます
定員 各クラス6名(*定員になり次第、締め切らせていただきます)

最少開講人数:4名

その他
  • ご欠席時のお振替えは、10回中4回まで可能。当校開講中のその他の定期講座にご参加いただけます。振替先はご相談ください
  • 途中入会可能です
  • 当クラスへのご参加は、レベルチェック後にご案内させて頂いております。個別カウンセリングにお越し下さい
  • 授業終了後に担当講師から授業の進度や簡単なポイントが分かる復習メール「おさらいメール」が送られてきます
  • よくある質問「パソコンがないと受講できませんか?」「学院から字幕翻訳の仕事を紹介してもらえるのですか?」については、こちらをご覧ください。

お申し込み方法

■Webページからお申込みをされる方は、こちら
■レベルチェック、カウンセリング希望の方は、こちら

お申込みメールを確認の後、当校営業日48時間以内に申込み内容確認および入金案内のメールをお送り致します。48時間を経過しても当校よりメールがない場合は、迷惑メールフォルダ等もご確認いただき、お手数ですがお電話にてお問い合せ下さいますようお願い致します。

韓国語講座

お気軽にお問い合せください TEL 03-5157-2424 受付時間 月~金 12:00~21:30
土 10:00~18:00
(日曜・祝日休み)

【アクセス・会社概要】

  • facebook
  • twitter

アイケーブリッジ外語学院

電話:03-5157-2424
E-mail:info1@ikbridge.co.jp
住所:東京都港区虎ノ門1-4-4 第二誠ビル5階
Google mapで見る
お電話受付時間:月~金 12:00~21:30 土 10:00~18:00
(日曜・祝日休み)

PAGETOP

Copyright © アイケーブリッジ外語学院 All Rights Reserved.

ZIUS