Instagram「知ってトクする韓国語」🌱 変わらないね~그대로네

人や場所などを以前と現在で比較してあまり変化がないときに、「変わらないね」のような表現をします。
「変わる」は「변하다」ですが、これを「변하지 않네」にすると不自然で、「그대로네」にすると良いです。
「그대로」は日本語で「そのまま」と訳するのが一般的です。
久しぶりに会った韓国の友達に、年を取っても以前の姿と変わらずに残っているという意味で「그대로네」と言ってみたらいかがでしょうか。

사람이나 장소 등 어떤 것이 예전이나 지금을 비교했을 때 별로 변화가 없을 때 "変わらないね."과 같은 표현을 사용합니다.
'変わる'는 '변하다'이지만 이것을 "변하지 않네."라고 하면 부자연스럽고, "그대로네."라고 하면 됩니다.
'그대로'는 일본어로는 보통 'そのまま'라고 해석되는 일이 많지요.
오랜만에 만난 한국 친구에게 나이가 들어도 예전 모습이 변함없이 남아 있다라는 의미로 "그대로네."라고 사용해 봐도 좋을 것 같습니다.

🔖
"10년만인데, 다들 그대로네."
「10年ぶりなのに、みんな変わらないね」

🔖
"이 동네는 언제 와도 그대로네요."
「この街はいつ来ても変わらないですね」

★フォローは、こちら