LINEマガジン ~ 知ってトクする韓国語🌱 Vol.33「もう一つの魂」

안녕하세요? アイケーブリッジ外語学院の幡野です。久しぶりに「美味しいもの」の写真を…。とある串揚げ屋さんですが、料理、雰囲気、値段(お得感)、サービス、すべてが素晴らしい! というお店に久しぶりに出会った気がします。一つだけ衣がない串揚げがありますが、これは「衣が苦手」という友人のために、素揚げをしてくれたんです。忙しそうなお店なのに、そのような対応をしてくれることに関心しました。それでは、本日のLINEマガジンをお届けします。잘 부탁합니다-!

🍀🍀🍀🍀

先日、年末イベントの翻訳大会で韓国人作家ソ・スランさんのエッセイを翻訳したという話題をお届けしました。

ソ・スランさんが私たち韓国語学習者に届けてくれたメッセージとして、哲学者のウィトゲンシュタインの、

🌱나의 언어의 한계는 곧 나의 세상의 한계이다.
(ナエ オノエ ハンゲヌン コッ ナエ セサンエ ハンゲイダ/自身の言語の限界は、すなわち自身の世界の限界である)

について、以前紹介しましたが、こちらは、受講生の皆さんの胸にとても響いたらしく、いまでもよく話題になります。

この日、もう一つソ・スランさんが届けてくれた名言があるのでご紹介しましょう。それは、

🌱외국어를 배운다는 것은 두 번째 영혼을 소유하는 것과 같다.
(ウェグゴルr ペウンダヌン ゴスン トゥボンッチェ ヨンホヌr ソユハヌン ゴックァ ガッタ/外国語を学ぶということは2つ目の霊魂を所有するということだ)

こちらはカール大帝の名言とのことです。

2つ目の霊魂……なるほどな、と思ったのですが、私が中国語のスピーチ大会に出場し、2位になったことがありました。1位の人との差は、まさにこの「霊魂」があるかないかだった気がします。

その言葉の神髄に触れたかどうか。中国語を一生懸命学習し、語彙を増やし、会話もできるようになり…発音もイントネーションも表向きには完ぺきにしても何かが足りない、つかめていない、それが「霊魂」だったのでしょう。

韓国語の場合は、なんとなくその「霊魂」に触れたような気分でいます。なぜか……、それが言葉になりません。言葉の「霊魂」とは何か、どうやったらそれに触れられるのか、触れた気持ちになれるのか、考えてみたいと思っています。

それでは、また来週お目にかかりましょう。

감사합니다. 안녕히 계십시오.

🌸幡野