字幕翻訳のお仕事~「翻訳以外の作法」講座(オンライン)

整ったスポッティング、納品時の申し送り表作成、用語表の提出など、翻訳以外の作業が求められる昨今の字幕翻訳業界。

現在、字幕翻訳家として活躍する現役翻訳家の講師が、これから字幕翻訳の仕事を受注する方、受注し始めたばかりの方を対象に、「翻訳」以外の作法についてレクチャーします。

韓国語、中国語の字幕翻訳家の方に対応する内容です。
安定した翻訳作業、お仕事受注のために欠かせない情報をお届けします。

なお、参加された方、やむを得ず欠席された方のための、
フォローアップ動画配信を予定
しています(下記「内容」欄(1)(2)のみ)。
是非ご利用ください。

スケジュール

クラス 字幕翻訳のお仕事~「翻訳以外の作法」講座(オンライン)
日時 2021年8月28日(土)10時00分~12時00分(途中休憩あり)
対象
  • 字幕翻訳ソフトで翻訳作業、スポッティング作業をされたことがある方
  • 字幕翻訳の仕事を受注したい方、受注して間もない方
※韓日/中日字幕翻訳に共通した内容です
※字幕翻訳ソフトを使用した学習経験があれば参加可能です
内容
  1. 翻訳をよりよく見せるスポッティング(約30分)
    ※参加者の皆様からの事前質問をもとに進行します
  2. プロとしてスタートする際の心構え(約50分)
    -トライアルの注意点
    -納品時の注意点(表記・用字用語と調べ物(申し送り))
    -その他、翻訳を進める上での注意点(チームで翻訳を担当する場合など)

    <<休憩>>
  3. 質疑応答約30分) ※座談会形式
講師 河栗真由美
(当校出身生、「中国語・映像翻訳講座」スポッティング講座 講師)

英日・中日映像翻訳家。英国系海運会社勤務などを経て、映像翻訳家として独立。
中国インディペンデント映画祭、UNHCR難民映画祭、東京・中国映画週間など、数々の映画祭における上映作品の日本語字幕を手掛ける。
ドラマ翻訳の経験も豊富で、『蒼蘭訣(2023年)』『尚食(2022年)』『風起隴西(2022年)』『燕雲台(2021年)』『新・白蛇伝(2020年)』『運命のキスをお願い(2020年)』『オリジナル・シンー原生之罪―(2019年)』など多数の実績がある。
料金 料金:4,950円
アイケーブリッジ会員 4,400円
※税込表示
注意点
  • 当講座はビデオ会議システムzoomを用いたオンライン講座です
  • 録音、録画はなさいませぬよう、お願い申し上げます(参加者の方、ご欠席者の方には復習用の動画配信を行う予定です)
その他
  • 講師は中国語の字幕翻訳家のため、サンプルは中日字幕翻訳のものを使用しますが、中国語以外の言語の方も参考にして頂けます
  • 講座前日夕方までに、参加者の皆様に接続URLをお知らせします