字幕翻訳のお仕事~「翻訳以外の作法」講座

字幕翻訳のお仕事~「翻訳以外の作法」講座

整ったスポッティング、納品時の申し送り表作成、用語表の提出など、翻訳以外の作業が求められる昨今の字幕翻訳業界。

現在、字幕翻訳家として活躍する現役翻訳家の講師が、これから字幕翻訳の仕事を受注する方、受注し始めたばかりの方を対象に、「翻訳」以外の作法についてレクチャーします。

中国語、韓国語の字幕翻訳家の方に対応する内容です。
安定した翻訳作業、お仕事受注のために欠かせない情報をお届けします。

なお、参加された方、やむを得ず欠席された方のための、
フォローアップ動画配信を予定
しています(下記「内容」欄(1)(2)のみ)。
是非ご利用ください。

スケジュール

クラス 字幕翻訳のお仕事~「翻訳以外の作法」講座(オンライン)
日時
2021年8月28日(土)10時00分~12時00分(途中休憩あり)
対象 ・字幕翻訳ソフトで翻訳作業、スポッティング作業をされたことがある方
・字幕翻訳の仕事を受注したい方、受注して間もない方
※中日/韓日字幕翻訳に共通した内容です
※字幕翻訳ソフトを使用した学習経験があれば参加可能です
内容 (1)翻訳をよりよく見せるスポッティング(約30分)
※参加者の皆様からの事前質問をもとに進行します

(2)プロとしてスタートする際の心構え(約50分)
-トライアルの注意点
–納品時の注意点(表記・用字用語と調べ物(申し送り))
–その他、翻訳を進める上での注意点(チームで翻訳を担当する場合など)

<<休憩>>

(3)質疑応答(約30分) ※座談会形式

講師 河栗真由美(当校出身生、「中国語・字幕翻訳プログラム」スポッティング講座 講師)

英日・中日映像翻訳家。英国系海運会社勤務などを経て、映像翻訳家として独立。
中国インディペンデント映画祭、UNHCR難民映画祭、東京・中国映画週間など、数々の映画祭における上映作品の日本語字幕を手掛ける。
ドラマ翻訳の経験も豊富で、『花と将軍(2018年)』『オリジナル・シンー原生之罪―(2019年)』『新・白蛇伝(2020年)』『運命のキスをお願い(2020年)』『燕雲台(2021年)』などの実績がある。

料金 料金:4,950円 アイケーブリッジ会員 4,400円 ※税込表示
注意点 ・当講座はビデオ会議システムzoomを用いたオンライン講座です
・録音、録画はなさいませぬよう、お願い申し上げます(参加者の方、ご欠席者の方には復習用の動画配信を行う予定です)
その他 ・講師は中国語の字幕翻訳家のため、サンプルは中日字幕翻訳のものを使用しますが、中国語以外の言語の方も参考にして頂けます
・講座前日夕方までに、参加者の皆様に接続URLをお知らせします

お申込み方法

こちらのフォームより、必要事項をご記入の上、送信してください。
★「講座に期待すること」の欄に、事前に質問したいことを具体的にお書きください
質問受付は8/25水まで。ご質問の量、内容によって、すべてのご質問にお答えできないこともございます)

※お申込み後のキャンセル、ご返金は致しかねます。ご了承下さい。
※お申込みメールを確認の後、当校営業日48時間以内に申込み内容確認および入金案内のメールをお送り致します。
48時間を経過しても当校よりメールがない場合は、迷惑メールフォルダ等もご確認いただき、 お手数ですがお電話にてお問い合せ下さいますようお願い致します。

お気軽にお問い合せください TEL 03-5157-2424 受付時間 月~金 12:00~21:30
土 10:00~18:00
(日曜・祝日休み)

【アクセス・会社概要】

PAGETOP

Copyright © アイケーブリッジ外語学院 All Rights Reserved.

ZIUS