<第861号>「史上初の、あいうえお順!」「新スタッフの大野です」

<第861号目次>
■今週の’知っトク’単語と会話~「史上初の、あいうえお順!」
■アイケーブリッジ通信~「新スタッフの大野です」
■アイケーブリッジ外語学院~
字幕翻訳のお仕事~「翻訳以外の作法」講座(オンライン)

□ アイケーブリッジ外語学院の情報を更新中(^_^)/
スタッフブログ(アメブロ)Facebooktwitterツイッターインスタグラム

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■今週の'知っトク'単語と会話~「史上初の、あいうえお順!」 (担当:幡野)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

往年の当メルマガ読者の皆さんは、この話題が来ると思われたでしょうか。
東京オリンピックが開幕しましたが、開会式の入場順は、史上初の「あいうえお順」
でした!

開幕式の入場行進、日本の登場は何案目?参加選手団リスト一覧

開会式の日、出かけていて家に戻るとイタリアが入場していました。
ふと見ていると…ん?んん?もしかして…、その何番目かあとにイギリスが
入場するではありませんか、もしや……イギリスは「えいこく?」で、
「あいうえお順!?」、……あれ、「か行」なのに韓国が出てこない、
おー、そうか!「だいかんみんこく!」と大興奮していました。

韓国の平昌オリンピックのとき、入場順がカナダラ順で、それはもう、これだけで
パンチャン(おかず)がいっぱいの食卓のような興味と楽しさを運んでもらい、
当メルマガで3週に渡って特集を組んだほどです。

第684号「平昌オリンピック開会式’カナダラ順’にプチとまどい
第685号「難題。’マケドニア’の入場順
第686号「FYROMに大変身!

도쿄 올림픽 개막식 입장 순서는 사상 최초의 아이우에오 순이었어요.
(トキョ オrリンピk ケマkシk イpチャン スンソヌン ササン チュェチョエ
アイウエオ スニオッソヨ/東京オリンピック開会式の入場順は、
史上初の、あいうえお順でした)

その入場順、今回のロシアの入場順など、どうしてこの順番?を突き詰めて
いくと、これまで問題になったことや政治的なこと、紛争などが見え隠れしたりも。

そう、上記685号メルマガでも紹介しましたが、中国の北京オリンピックの
入場順は、「中国語表記した国名(簡体字)の最初の漢字の画数順」だったのです。
これはなかなか難易度が高いです。

韓国はハングル、中国は漢字、やっと日本も、国独自の文字(ひらがな)を
用いたのですね。私にとって、大きなサプライズでした。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■アイケーブリッジ通信~ 「新スタッフの大野です」     (担当:大野)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

アンニョンハセヨ? この度、アイケーブリッジの新スタッフとなりました大野
と申します。メルマガ初登場ということで、少し自己紹介をさせてください。

私と語学勉強……、それは小学3年生のときに始まります。当時ニューヨークに
住んでいた従姉が日本に帰国することになり、しばらく一緒に住んでいたことが
ありました。

その時、日本語ではない、他の国の言葉を勉強している従姉がとてもカッコよく
見え、従姉の勉強の合間に英語を少し教えてもらいました。

それをきっかけに語学勉強の楽しさにハマり、親に懇願し英会話スクールに
通わせてもらった記憶があります。

当時は日本人以外の人(先生)と話すのがとにかく新鮮で、他の国の言葉を
話してる自分を「私ってカッコいい!」なんて思いながら笑、楽しく勉強していました。

その後ハマったのは韓国語。きっかけはK-POPでしたが、初めて見たハングルは
形が不思議で発音の響きがとてもかわいくて。韓国語そのものに魅了され勉強を
始めました。そして何を隠そう、私はアイケーブリッジの元受講生!昨年の今頃は、
字幕翻訳クラスの一人として毎週課題に取り組む日々を送っていました。
今も現在進行形で韓国語を勉強している身であります。

人それぞれ勉強するきっかけ・理由はあると思いますが、語学の勉強をして
いると新しい出会いや発見があり、私はそんなワクワクを求めて今も勉強を
続けているのかなと思います。

自分も勉強をしているからこそ、皆さんに寄り添って、気持ちを分かり合えるスタッ
フになりたいと思っています。

コロナもあり直接会うことが難しい時期ではありますが、気軽に色々相談して
いただけたら嬉しいですし、私も皆さんとお話しできる日を楽しみにしています!

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■アイケーブリッジ外語学院~ 
字幕翻訳のお仕事~「翻訳以外の作法」講座(オンライン)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1. 字幕翻訳のお仕事~「翻訳以外の作法」講座(オンライン)

整ったスポッティング、納品時の申し送り表作成、用語表の提出など、
翻訳以外の作業が求められる昨今の字幕翻訳業界。

現在、字幕翻訳家として活躍する現役翻訳家の講師が、これから
字幕翻訳の仕事を受注する方、受注し始めたばかりの方を対象に、
「翻訳」以外の作法についてレクチャーします。

韓国語、中国語の字幕翻訳家の方に対応する内容です。
安定した翻訳作業、お仕事受注のために欠かせない情報をお届けします。

なお、参加された方、やむを得ず欠席された方のための、
フォローアップ動画配信を予定
しています。 是非ご利用ください。

・日時:2021年8月28日(土)10:00~12:00(途中、休憩10分)

・内容:(1)翻訳をよりよく見せるスポッティング(約30分)
※参加者の皆様からの事前質問をもとに進行します

(2)プロとしてスタートする際の心構え(約50分)
-トライアルの注意点
-納品時の注意点(表記・用字用語と調べ物(申し送り))
-その他、翻訳を進める上での注意点(チームで翻訳を担当する場合など)

<<休憩>>

(3)質疑応答(約30分) ※座談会形式

・講師:河栗真由美先生(当校「中国語・字幕翻訳プログラム」出身生)

・対象:字幕翻訳ソフトで翻訳作業、スポッティング作業をされたことがある方
字幕翻訳の仕事を受注したい方、受注して間もない方
字幕翻訳ソフト使用の学習経験があれば参加可能です

・料金:税込4,950円(アイケーブリッジ会員:4,400円)

・お申込み方法:こちらより、必要事項を記入の上、送信してください。

★フォーム下部の「講座に期待すること」欄に、
事前に質問したいことを具体的にお書きください。

・その他:
- 講師は中国語の字幕翻訳家のため、用語などのサンプルは中国語になりますが、
中国語以外の言語の方も、参考にしていただけます。
- 時間の関係上、すべてのご質問にお答えできないこともあるかもしれません。
- ビデオ会議システムzoomを用いたオンライン講座です。
講座前日夕方までに、参加者の皆様に接続URLをお知らせします。

【お問合せ】

アイケーブリッジ外語学院 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail: info1@ikbridge.co.jp
(お電話受付時間:月~金 12:00~21:30、土 10:00~18:00)
住所:東京都港区虎ノ門1-4-4 第二誠ビル5階 (地図

《《《読者3,000名!「まぐまぐ殿堂入り」を果たしました!
読者の皆様、ご購読有難うございます》》》

【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】

(以下をそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
http://www.mag2.com/m/0000126294.htm

_☆__編集後記______________________☆__

国際大会の自国開催は、観戦をしても寝不足にならないのが良いですね。(幡野)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

次号(第862号)の発行は、2021年8月5日(木)の予定です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

発行:有限会社アイケーブリッジ https://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-4-4 第二誠ビル5階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425

内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。

※前回までのメルマガバックナンバーはこちらです。

※配信先メールアドレスの変更・配信停止はこちらです。

*「知っトク単語&会話」コーナーでは、まだハングルに慣れ親しんでいない方のためにカタカナで読み方をふっています。
しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表すことに限界がございます。ご了承下さい。

(c)2004-2021 I.K.Bridge co.,ltd.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━