LINEマガジン ~ 知ってトクする韓国語🌱 Vol.69「~いたしましょうか?」
안녕하세요? アイケーブリッジ外語学院の幡野です。「シゴトの韓国語’応用班’」の修了テストがありました。オンラインで6が月学ばれた皆さん、とても頑張られました👏 수고 하셨습니다! (お疲れ様でした) それでは、本日のLINEマガジンをお届けします。잘 부탁합니다-!
🍀🍀🍀🍀
当校にはビジネス韓国語を学べるクラスとして「シゴトの韓国語’基礎班’」、そして「シゴトの韓国語’応用班’」があります。先日、応用班の修了テストがありました。
担任の先生は韓国語ネイティブの先生ですが、修了テストは幡野が担当します。当校が誕生したきっかけとなったカリキュラムですから、いろんな意味を込めて、筆記と聴き取り、会話のテストに立ち会い、採点も行います。
皆さん、大健闘されましたが、ちょっと気になる表現が目についたので、ぜひこちらにシェアしたいと思います。
×나중에 연락해 드리겠습니까?
(ナジュンエ ヨンラケ ドゥリゲッスmニカ)
×제가 전해 드리겠습니까?
(チェガ チョネ ドゥリゲッスmニカ)
これらはどちらも残念ながら不自然なのですが、この表現を使う方が複数いらっしゃいました。私は日本語話者なので、その理由、気持ちがわかります。おそらく皆さん、それぞれ、
・あとで連絡いたしましょうか?
・私がお伝えいたしましょうか?
を韓国語に替えているおつもりなのだと思います。
드리다 → いたす
-겠- → 意思を表す
なので、無理もないなと思います。
ただ、-겠-の主語が自分の場合は、「意思」を表すがために、疑問文になるのは少しおかしいのですね。自分に尋ねている、ということになるので。
したがって、
🍒나중에 연락해 드리겠습니다.
(ナジュンエ ヨンラケ ドゥリゲッスmニダ/あとでご連絡いたします)
🍒제가 전해 드리겠습니다.
(チェガ チョネ ドゥリゲッスmニダ/私がお伝えいたします)
が正解です。
「~しましょうか?」と疑問文にしたいなら、
🍒나중에 연락해 드릴까요?
(ナジュンエ ヨンラケ ドゥリrカヨ/あとでご連絡いたしましょうか?)
🍒제가 전해 드릴까요?
(チェガ チョネ ドゥリrカヨ/私がお伝えいたしましょうか?)
となります。
細かいと感じるかもしれませんが、とても大切な部分なので、ぜひ皆さんも覚えておいてください!
それでは、また来週お目にかかります^^。
감사합니다. 안녕히 계십시오.
🌸幡野