2024年7月「シゴトの韓国語‘SALON’」にて「翻訳会社が求める、字幕翻訳者とは」をテーマに講演を行い、好評を博した金智英先生が再び登場。リクエストの声が多かった「字幕翻訳者のための時短術」について語り、快適な翻訳作業、安定的なお仕事受注のために欠かせない情報をお届けします。

対面(限定5名)とオンラインのハイブリッド形式で、韓国語、中国語の字幕翻訳者の方に対応する内容です。
参加された方、やむを得ず欠席された方のための、フォローアップ動画配信を予定しています。
リアル参加できない方もぜひお申し込みください。

★12/11追記:
ご好評につき、本講座および7月に開催した「シゴトの韓国語SALON 第2回翻訳会社が求める、字幕翻訳者とは」の2つについてアーカイブ視聴のみのお申込みを受け付けます
受付は本日より、2025/1/6(月)正午まで。ぜひこの機会をお見逃しなく!

概要

クラス字幕翻訳者の時短術~翻訳スピードアップのために

開講日11/30(土)10:00-11:30 (90分) ※終了しましたが、アーカイブ視聴のお申込みを受付中!※1/6(火)正午 申込〆切
対象字幕翻訳ソフトで翻訳作業をされたことがある方
字幕翻訳の仕事を受注したい方、または受注している方
※中日/韓日字幕翻訳に共通した内容です
内容(1)字幕翻訳に長く携わってきた講師が、みずからも実践する時短ワザ、パソコンスキル、時間の使い方、マインドセットを大公開します
・翻訳を考えるときのコツ
・字幕ソフト使用時のショートカット活用法(パソコン作業)
・翻訳のための効果的な時間の使い方
など、字幕翻訳者としてのスキルアップや受注時の作業効率化のため、時短をテーマにお話を伺います
※お申込み時に参加者の皆様からも質問を受け付けます

(2)質疑応答

講師金智英(キム・ジヨン)

Kim sensei
(プロフィール)
2006年から17年間、株式会社COPUS JAPANにて韓日字幕翻訳・監修業に従事し、毎年1000時間以上に及ぶ字幕を制作するチームの責任者を担当
韓日映像翻訳の黎明期から現在に至るまで、字幕チェッカーおよび字幕翻訳者の育成においても業界の一翼を担ってきた
形式対面・オンライン(zoom)のハイブリッド型
-対面:虎ノ門教室にて先着5名様のみご案内
-オンライン:ご自宅等からzoomに接続して参加(定員の設定なし)
※録画→アーカイブ視聴あり(1週間)(録音、録画はなさいませぬようお願い申し上げます)
==上記は受付終了しました==

現在受付中:
(1)翻訳会社が求める、字幕翻訳者とは(7/27実施、90分)
※講座詳細は【こちらより】ご参照ください
(2)字幕翻訳者の時短術(11/30実施、90分)
アーカイブ視聴ができるリンクおよび(2)は講義後資料も併せてお送りします。
お手続き後、2025/1/13(月祝)までご覧いただけます。
※お申込みのタイミングに関わらず視聴期間は1/13までとなります。どうぞご了承ください
料金(税込)5,500円 アイケーブリッジ会員 4,950円

アーカイブ視聴
(1)翻訳会社が求める、字幕翻訳者とは 3,630円
(2)字幕翻訳者の時短術 5,830円
その他・講師は韓国語の字幕翻訳家のため、サンプルは韓日字幕翻訳のものを使用する可能性がありますが、韓国語以外の言語の方も参考にして頂けます
・講座前日夕方までに、参加者の皆様に接続URLをお知らせします

お申込み後、受講料お振込(またはペイパル)をご案内します。お手続き後にリンク等をお送りします。
※年末年始休業のため12/28夜から2025/1/5までにお申込みの方へのお手続き案内は、1/6(月)正午以降にご連絡を差し上げますのであらかじめご了承ください

お申込みは、こちら→特別講座お申込みフォームより講師への質問もぜひお書きください。

【お問い合せ】
アイケーブリッジ外語学院
03-5157-2424