2024年7月「シゴトの韓国語‘SALON’」にて「翻訳会社が求める、字幕翻訳者とは」をテーマに講演を行い、好評を博した金智英先生が再び登場。リクエストの声が多かった「字幕翻訳者のための時短術」について語り、快適な翻訳作業、安定的なお仕事受注のために欠かせない情報をお届けします。
対面(限定5名)とオンラインのハイブリッド形式で、韓国語、中国語の字幕翻訳者の方に対応する内容です。
参加された方、やむを得ず欠席された方のための、フォローアップ動画配信を予定しています。
リアル参加できない方もぜひお申し込みください。
★12/11追記:
ご好評につき、本講座および7月に開催した「シゴトの韓国語SALON 第2回翻訳会社が求める、字幕翻訳者とは」の2つについてアーカイブ視聴のみのお申込みを受け付けます。
受付は本日より、2025/1/6(月)正午まで。ぜひこの機会をお見逃しなく!
概要
クラス | 字幕翻訳者の時短術~翻訳スピードアップのために | ||||
---|---|---|---|---|---|
開講日 | 11/30(土)10:00-11:30 (90分) ※終了しましたが、アーカイブ視聴のお申込みを受付中!※1/6(火)正午 申込〆切 | ||||
対象 | 字幕翻訳ソフトで翻訳作業をされたことがある方 字幕翻訳の仕事を受注したい方、または受注している方 ※中日/韓日字幕翻訳に共通した内容です | ||||
内容 | (1)字幕翻訳に長く携わってきた講師が、みずからも実践する時短ワザ、パソコンスキル、時間の使い方、マインドセットを大公開します ・翻訳を考えるときのコツ ・字幕ソフト使用時のショートカット活用法(パソコン作業) ・翻訳のための効果的な時間の使い方 など、字幕翻訳者としてのスキルアップや受注時の作業効率化のため、時短をテーマにお話を伺います ※お申込み時に参加者の皆様からも質問を受け付けます (2)質疑応答 | ||||
講師 | 金智英(キム・ジヨン)![]() (プロフィール) 2006年から17年間、株式会社COPUS JAPANにて韓日字幕翻訳・監修業に従事し、毎年1000時間以上に及ぶ字幕を制作するチームの責任者を担当 韓日映像翻訳の黎明期から現在に至るまで、字幕チェッカーおよび字幕翻訳者の育成においても業界の一翼を担ってきた | ||||
形式 | 対面・オンライン(zoom)のハイブリッド型 -対面:虎ノ門教室にて先着5名様のみご案内 -オンライン:ご自宅等からzoomに接続して参加(定員の設定なし) ※録画→アーカイブ視聴あり(1週間)(録音、録画はなさいませぬようお願い申し上げます) ==上記は受付終了しました== 現在受付中: (1)翻訳会社が求める、字幕翻訳者とは(7/27実施、90分) ※講座詳細は【こちらより】ご参照ください (2)字幕翻訳者の時短術(11/30実施、90分) アーカイブ視聴ができるリンクおよび(2)は講義後資料も併せてお送りします。 お手続き後、2025/1/13(月祝)までご覧いただけます。 ※お申込みのタイミングに関わらず視聴期間は1/13までとなります。どうぞご了承ください | ||||
料金(税込) | アーカイブ視聴 (1)翻訳会社が求める、字幕翻訳者とは 3,630円 (2)字幕翻訳者の時短術 5,830円 | ||||
その他 | ・講師は韓国語の字幕翻訳家のため、サンプルは韓日字幕翻訳のものを使用する可能性がありますが、韓国語以外の言語の方も参考にして頂けます お申込み後、受講料お振込(またはペイパル)をご案内します。お手続き後にリンク等をお送りします。 ※年末年始休業のため12/28夜から2025/1/5までにお申込みの方へのお手続き案内は、1/6(月)正午以降にご連絡を差し上げますのであらかじめご了承ください |
お申込みは、こちら→特別講座お申込みフォームより。講師への質問もぜひお書きください。
【お問い合せ】
アイケーブリッジ外語学院
03-5157-2424