<第845号>「奉送、の気持ちで」「通訳には専門知識や下準備が欠かせない」

<第845号目次>
■今週の’知っトク’単語と会話~「奉送、の気持ちで」
■アイケーブリッジ通信~「通訳には専門知識や下準備が欠かせない」
■アイケーブリッジ外語学院~
 3/27「実践通訳講座 オンライン説明会&ミニ体験会」千円オフ特典有

□ アイケーブリッジ外語学院の情報を更新中(^_^)/
スタッフブログ(アメブロ)Facebooktwitterツイッターインスタグラム

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■今週の'知っトク'単語と会話~ 「奉送、の気持ちで」 (担当:幡野)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

東京オリンピックの聖火リレーがスタートしました。オリンピックは開催の方向で
進んでいますが、世界的なコロナウイルス感染状況を見ると世論は複雑なようです。

開催自体に不安な声が上がるのは仕方がないこととして、1,2か月前、週末朝の
報道番組でコメンテーターが言っていたのですが、「開催するのも、はたまた
やらないとするのも、どちらにしても茨(いばら)の道ですよ」と厳しい口調で
言っていました。ほんとうにそうだと思います。

私は経営者という立場上、大なり小なり物事を決めるということが日常茶飯事です。
難しい決断をして、どちらかを選択した以上は責任を取らなければいけなかったり、
あとで違う選択をすべきだったか?と思っても、対外的に言えなかったり、
それでもやらなければいけなかったりすることがあり、規模はまったく違いますが、
このようなオリンピックの状況を見ると、このような中でも推進していかなければ
いけない人たちのことをまず考えてしまい、いたたまれなくなります。
○○さん、聖火ランナー辞退、なんて報道を見たり、やめるべきですよ!と批判の
声を聴いたりすると、なんだか自分が責められているような気分にまでなってしまうほど。

当事者でない人たちは好きなことを言えますが、いろんな当事者がいて、
それぞれがいろんな過程を経ていまに至っているので、そんな簡単には
ことを運ぶことはできないと思うのです……。ああ、大変なことです。

いま開催の方向で進んでいるのであれば、ひそやかに、なんらかの方法で
関係者の皆さんを応援しようと思っています。まずは保持しているオリンピックの
チケットを払い戻しせずに、チケット収入に回るよう願うことくらいですが…。

韓国でも聖火リレースタートが報道されています。

도쿄올림픽 성화봉송, 오늘 후쿠시마에서 시작
(トキョ オrリmピk ソンファ ポンソン オヌr フクシマエソ シジャk/
東京オリンピック聖火リレー 本日福島からスタート)
(テレビ朝鮮HPより)

聖火リレーの韓国語は、「성화봉송(ソンファ ポンソン/[聖火奉送])」

「奉送」は、私たちにはなじみのない言葉ですが、韓日辞書によると、
「貴人・目上の人などを謹んで見送ること」
「英霊・遺骨などを丁重に送ること」
とあります。

このような気持ちをもって、走る人を 応援していきたいと思います。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■アイケーブリッジ通信~「通訳には専門知識や下準備が欠かせない」(担当:斉藤)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

先日、不動産業の知人と話をしていたところ、韓国から物件についての
問い合わせがあり、オンラインで物件を紹介するため、知り合いを通じて
通訳のアルバイトをお願いしたそうです。しかしながら、細かいところが
うまく伝わらず、結局、自身が英語で説明をしたという話をききました。

どうやら、通訳のアルバイトさんは日本に来て間もない学生さんで、
学生寮にいて、不動産のことについてはあまり知らなかったようです。
その知人は、4LDKといっても、家を借りたことがない留学生なら意味が
わからない可能性もあるということがわかり、通訳をするには、少しは
専門知識も必要で、下準備が必要ということに気づいた。と言っていました。

当校にも実践通訳講座がありますが、受講生のみなさんは留学経験があったり、
仕事でも韓国語を使ったり、学習歴が長い方が多いのでふだんの韓国語会話では、
不都合はなさそうに感じます。

そんな受講生の方々が、授業を通じて時事問題や韓国社会の知識、文化背景や
より日本語の表現を深く知ることができるのでとても勉強になっていると
おっしゃっているので、改めて通訳というのは本当に奥深い作業なのだと感じました。

上級レベルのクラスをお探しの皆さんへお勧めの「実践通訳講座」は、
4月から開講予定です。説明会も3/27(土)にオンラインにて開催いたしますで
ご興味のある方は、ぜひお問い合わせください!

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■アイケーブリッジ外語学院~
3/27 「実践通訳講座 オンライン説明会&ミニ体験会」千円オフ特典有

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.「実践通訳講座 オンライン説明会&ミニ体験会」 千円オフ特典有

「上級レベルのクラスを探している」
「通訳訓練って、どんなふうに行うの?」
「通訳のしかたが分からず、自己流でこなしている。自信がない」

そんな方は、ぜひ当講座で、通訳訓練をしてみませんか?

/4月期が新規開講いたします/
【オンライン説明会&ミニ体験会】

・3/27(土)10:30-12:00

[内容]
(1)レベルチェックテスト
(2)説明会&ミニ体験レッスン

[参加申込み方法]
こちらからお申込みください。

【お問合せ】
アイケーブリッジ外語学院 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail: info1@ikbridge.co.jp
(お電話受付時間:月~金 12:00~21:30、土 10:00~18:00)
住所:東京都港区虎ノ門1-4-4 第二誠ビル5階 (地図

《《《読者3,000名!「まぐまぐ殿堂入り」を果たしました!
読者の皆様、ご購読有難うございます》》》

【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】

(以下をそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
http://www.mag2.com/m/0000126294.htm

_☆__編集後記______________________☆__

年度末で慌ただしい毎日。新年度を楽しみに、あと少し頑張ります!
(幡野)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

次号(第846号)の発行は、2021年4月1日(木)の予定です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

発行:有限会社アイケーブリッジ https://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-4-4 第二誠ビル5階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425

内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。

※前回までのメルマガバックナンバーはこちらです。

※配信先メールアドレスの変更・配信停止はこちらです。

*「知っトク単語&会話」コーナーでは、まだハングルに慣れ親しんでいない方のためにカタカナで読み方をふっています。
しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表すことに限界がございます。ご了承下さい。

(c)2004-2021 I.K.Bridge co.,ltd.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━