実践!声優の実演とフィードバック付き 韓国語・映像翻訳講座 ’吹き替え'

※満席となりました。たくさんのお問合せありがとうございます!

アイケーブリッジの映像翻訳講座に、「吹き替え」専門の講座が登場します!
ドラマの「声優さんの台本を作る」吹き替え翻訳。
そのニーズは高まるばかりです。

当講座は、吹き替え翻訳の基礎から学ぶだけでなく、
自身の作品を2人の声優が実演し、フィードバックももらえる講座です。

字幕翻訳の基礎を学んだことがある方なら受講可能です。
ぜひ、皆さんのお仕事の可能性をここで広げてみませんか?

スケジュール

クラス声優の実演とフィードバック付き
映像翻訳講座 ‘吹き替え’ 全5回 ※オンライン
開講日毎週月曜 19:30~20:50(80分)
8/26, 9/2, 9/9, 9/30, 10/7
対象映像翻訳の基礎を学習されたことのある方
当校「映像翻訳講座 ’基礎クラス’」修了以上の方
他校で映像翻訳の基礎を学ばれた方も参加可能です
内容第1回:吹き替え翻訳について学ぶ
第2回:課題① 講義、自分で読んでみる
第3回:課題① 声優による実演、フィードバックなど
第4回:課題② 講義、自分で読んでみる
第5回:課題② 声優による実演、フィードバックなど
(上記は変更される可能性があります)
目標吹き替え翻訳の技術を学び、映像翻訳会社等の吹き替え翻訳業務トライアルテストにチャレンジすることを目標とします
料金(税込)入会金 5,500円 受講料68,750円
講師戸田 紗耶香(とだ さやか)

映像翻訳家。東京外国語大学朝鮮語専攻卒業。 翻訳作品は、映画『探偵ホン・ギルドン』、『笛を吹く男』、ドラマ『時速493キロの恋』、『スノードロップ』、『天気がよければ会いにゆきます』、『偶然見つけたハル』、『恋愛体質~30歳になれば大丈夫』、『十八の瞬間』、『ライブ~君こそが生きる理由~』、『マン・ツー・マン~君だけのボディーガード』、『私の残念な彼氏』、『ライアーゲーム』、『メディカル・トップチーム』、『九家の書~千年に一度の恋~』など、映画、ドラマ、バラエティーの字幕翻訳、吹替翻訳まで多数の実績がある。
協力声優羽野 大志郎(はの だいしろう)、三本 みり(みつもと みり)
定員4名(最少開講人数3名)
その他・当講座はzoomによるオンラインで実施します
・やむを得ずご欠席された場合、お振替えは5回中2回まで可能です。その場合、当校で開講中のその他の定期講座の聴講等となるため、できる限りご調整のうえ、ご参加をお勧めします
・当クラスへご参加いただくにあたり、映像翻訳の学習経験についてお伺いします。場合によっては、韓国語等のレベルチェックをさせていただくこともございます
・映像翻訳ソフトを所持していなくても参加は可能ですが、MicrosoftのWordを使用するため、お持ちでない方はMicrosoftの月額サブスクリプション等をご利用ください

お申込み方法

■当校の「韓国語・映像翻訳講座」で学ばれたことのある方は、こちらからお申込みください。入会金免除となります。

■他校で映像翻訳を学ばれた方は、こちらからカウンセリングをお申込みください。


※自動返信メールとは別に、当校営業日基準48時間以内に当校スタッフよりお問い合せ内容に関するメールを差し上げております。
当校からのご連絡がない場合、何らかの不具合が生じている可能性がございますので、お手数ですが電話(03-5157-2424)にてお問い合せくださいますようお願い致します。
海外にお住まいの方でお電話が難しい方は、当校公式LINEにご登録のうえ、LINEでご連絡ください。