「映像翻訳講座 ‘演習クラス’」(2025年2~4月実施、全10回)

一人ずつ丁寧に見ていただけて、とても勉強になりました。特にフェイドイン、フェイドアウトのイン点、アウト点の取り方など、これまで感覚でやってしまっていた点についても正確に知ることができて嬉しかったです。
先生に「間違えてよかったんです。」と言っていただいて救われました。

実際に仕事をもらったつもりで課題に取り組んだのですが、NHKの表記を調べるのが甘かったり、原語から離れてしまったりと指摘されて気づくことばかりでした。

呼称表について、先生の知見を惜しげもなく披露してくださりありがとうございます。

字幕を作る時にルールよりも大切なことは何なのかについて毎回教えていただけるので頭が爆発しそうになりながらも、楽しい興奮を味わっています。
毎回裏技もありがとうございます。
「~ことはできない」「~わけにはいかない」「~なければならない」など字数を食う言い回しのおさめ方など毎回感心しながら訳例を読んでいます。

毎週の課題は大変でしたが、迷った時の選択方法についてご指導くださったので、作成中に迷った時には先生がおっしゃっていた言葉が自然に浮かんで来るようになりました。今後仕事を開始してからも、あの時先生はああ言ってたな、と思い出しながら作業していくと思います。
スポッティングのルール、ありがとうございます。バイブルにします!
一カ月集中! 「発音矯正」講座(2024年11月実施)

先生に個別に発音を確認していただけて良かったです。

課題添削は自分の発音のどこが問題なのかを「見る」ことができ、問題点が具体的に分かりました。

細かいフィードバックをもとに自分の音声を再度聞き直しなおしたりして確認しました。

発音が改善されたのを実感しました。癖が戻らないように今後も練習していこうと思います。