///11月17日(土)追加開講! 15日(木)18:00申込み締切///

美しいスポッティング、納品時の申し送り表作成、呼称表の提出など、翻訳以外の作業が求められる昨今の字幕翻訳業界。
現在、字幕翻訳家として第一線で活躍する現役翻訳家の講師が、これから字幕翻訳の仕事を受注する方、受注し始めたばかりの方を対象に、「翻訳以外の作法」についてレクチャーします。

英語、中国語、韓国語の字幕翻訳家の方に対応する内容です。
安定した翻訳作業、お仕事受注のために欠かせない情報をお届けします。是非ご利用ください。

==========
・講座名:字幕翻訳のお仕事~「翻訳以外の作法」講座
(英日・中日・韓日字幕翻訳に共通した内容です)

・日時:
2018年11月17日(土)10時30分~12時30分(途中休憩あり)
2018年10月13日(土)※終了しました

・対象:字幕翻訳ソフトで翻訳作業、スポッティング作業をされたことがある方
字幕翻訳の仕事を受注したい方、受注して間もない方
(※翻訳ソフトを使用した学習経験があれば参加可能です)

・内容:
(1)原稿をよりよく見せるスポッティングとは
~実際のスポッティング規定を参考にしながら実践

※翻訳ソフトの入ったノートPCをお持ちの方は、講座を聞きながらご自身のPCで実践していただくことも可能です。詳しくは、以下、講座詳細ページ内の「その他」欄をご覧ください

(2)納品時に必要となることが多いファイル群について
~申し送り表、表記表、呼称表、訳語一覧等の作り方

・講師:戸田紗耶香(当校「韓国語・字幕翻訳プログラム」講師)

・料金:6,000円(+税) アイケーブリッジ会員 5,500円(+税)

==========

※講座詳細韓国語講座ページ中国語講座ページ
 
※講座申込みこちら