<811号>「カートに商品が盛られた」「オンライン交流会で、出身生にインタビュー」

<第811号目次>
■今週の’知っトク’単語と会話~「カートに商品が盛られた」
■アイケーブリッジ通信~「オンライン交流会で、出身生にインタビュー」
■アイケーブリッジ外語学院~
1.7/13(月)「字幕翻訳プログラム’基礎クラス’」無料見学会(オンライン)
2.「実践通訳講座」通学・オンライン共通 説明会&ミニ体験会(オンライン)

□ アイケーブリッジ外語学院の情報を更新中(^_^)/
スタッフブログ(アメブロ)Facebooktwitterツイッターインスタグラム

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■今週の'知っトク'単語と会話~ 「カートに商品が盛られた」 (担当:幡野)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

先週、当校は韓国語の教材をソウルの韓国語教材専門店から購入していると
お話ししました。

この書店のインターネットサイトは一応、日本語も対応しているようで、
ふとした拍子に日本語が出てきます。(文字化けしたり、韓国語のままのとき
もあります。難しいですね )

先日、書籍をカートに格納すると、

「カートに商品が盛られた」

と出てきました。意味は分かるけれど…やや惜しい!ですよね。でも、
これを韓国語に直訳すれば、韓国語でどういうかが分かって、韓国語学習者に
とってはありがたい、なんてときもありますね。

まず、ポイントとなる単語は、「盛られた」でしょう。
(個人的には「盛られました」となっていたら、少し許したいです、笑)

「盛る」は、「담다(タmタ)」。盛られるは、「담기다(タmギダ)」ですね。
韓国語ではオンラインショッピングで購入すると「담기다(タmギダ)」が使われる、
というわけです。

カートの韓国語はおなじみ、「장바구니(チャンバグニ)」。

「바구니(バグニ)」が、「かご」で、「장(チャン)」がつくと、
「買い物かご」という意味になります。昔、市場(시장/シジャン)に大きな
買い物かごをもっていき、買い物をしていたところが語源のようです。

というわけで、韓国のインターネットサイトでショッピングをすると、

장바구니에 담겼습니다. (チャンバグニエ タmギョッスmニダ
/買い物かごに盛られました→カートに追加されました)

という韓国語をよく見ることになります。
機会がある方はどんな表現が他に使われているかもチェックしてみてください。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■アイケーブリッジ通信~「オンライン交流会で、出身生にインタビュー 」(担当:幡野)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

先週、「韓国語・字幕翻訳プログラム」現役生を中心としたオンライン交流会を
実施しました。当プログラム出身生で字幕翻訳家になられた Sさんをお招きし、
インタビューを実施。

インタビューの内容は現在、ホームページへのアップに向けて、確認作業中
ですが、 字幕翻訳家を目指したきっかけや、初仕事をどうやって見つけていったか
など、興味津々なお話を伺いました。

そのインタビュー記事のあとがきを書いたのですが、ぜひ、ページのアップを
期待していていただきたく、こちらにあとがきを載せたいと思います。ぜひ、
記事にご期待ください!

=====インタビューあとがき=====

Sさんへのインタビューは以上です。

韓国語・字幕翻訳プログラムは、2020年春、新型コロナ対策のためオンラインで
開講しました。3月に修了した養成クラスの方々は、最後の数回をオンラインで実施し、
会えずじまい……そんな方々も交え、今回の交流会を実施しました。

ご指導くださる戸田紗耶香先生を始めとし、出身生で字幕翻訳家として活躍する
Sさんにもご登場いただき、大変有意義な会となりました。交流会のあと、
参加者の皆さんから「参加して良かった」「これからも頑張ろうと思った」と、
嬉しいお声をたくさん頂戴しました。スペースの関係でここでご紹介できず残念です。

「簡単じゃない」ことに果敢に取り組み、成果を出していく強い意志。
Sさんのお話は、「私でもできるかもしれない」というところがあった半面、
「もっと頑張らなければ」と思わせられることもあったような気がします。

Sさんをはじめとする出身生の皆さん、現役生の皆さんは、海外の映像を
日本の皆さんに紹介することで、‘橋渡し’の役割を担おうと頑張っていらっしゃいます。
そんな皆さんが諦めずに楽しくやりがいを持って映像翻訳に取り組めるよう、
私もサポートさせていただきたいと思いました。

Sさん、本日はどうもありがとうございました。
これからのご活躍を心よりお祈りしています!

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

■アイケーブリッジ外語学院~
1.7/13(月)「字幕翻訳プログラム’基礎クラス’」無料見学会(オンライン)
2.「実践通訳講座」通学・オンライン共通 説明会&ミニ体験会(オンライン)

┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

1.7/13(月)「字幕翻訳プログラム’基礎クラス’」無料見学会(オンライン)

字幕翻訳ソフトを使用し、字幕翻訳の技術やコツを学びます。

新規開講に先立ち、7月13日(月)に、
開講中の「基礎クラス」が見学できる無料見学会を実施します。

[見学会 当日のスケジュール]
18:40 集合
18:50~19:20 レベルチェックテスト
19:30~20:00 授業見学(オンライン開講中の「基礎クラス」を見学します)
20:10~20:40 説明会(講座、字幕ソフトについて)

講座詳細] ※参加申し込みは、下記

============================

2.「実践通訳講座」通学・オンライン共通 説明会&ミニ体験会(オンライン)

「通訳訓練って、どんなふうに行うの?」「上級レベルのクラスを探している」
「通訳のしかたが分からず、自己流でこなしている。自信がない」

そんな方は、ぜひ当講座で、通訳訓練をしてみませんか?

【オンライン説明会&ミニ体験レッスン】※通学クラス・オンラインクラス共通

[日程] 以下より、ご都合の良い日程をお選びください。
・7/9 (木) 13:00-14:30
・7/9 (木) 19:00-20:30
・7/11 (土) 13:00-14:30
・7/14 (火) 19:00-20:30
・7/18 (土) 10:00-11:30

[内容]
(1)レベルチェックテスト
(2)説明会&ミニ体験レッスン(進行:幡野)

講座詳細

<<参加申込み>>

こちらから、フォームをお送りください

[その他]
・zoomで実施します。スマートフォンでも参加可能ですが、
画面上で資料をご覧頂くので、PCやタブレットをおすすめします
・4月期は、通学クラスも新型コロナ対策としてオンラインで授業を実施しました。
7月期につきましては、状況を見つつ対応いたします

【お問合せ】
アイケーブリッジ外語学院 担当係
電話:03-5157-2424
E-mail: bizkorean@ikbridge.co.jp
(お電話受付時間:月~金 12:00~21:30、土 10:00~18:00)
住所:東京都港区虎ノ門1-4-4 第二誠ビル5階 (地図

《《《読者3,000名!「まぐまぐ殿堂入り」を果たしました!
読者の皆様、ご購読有難うございます》》》

【当メルマガを韓国・韓国語に興味のあるお友達や周りの方々にご紹介ください】

(以下をそのまま転送してください!)
【お勧めメルマガ「知ってトクするシゴトの韓国語」です】
http://www.mag2.com/m/0000126294.htm

_☆__編集後記______________________☆__

通訳クラスの皆さんのオンラインクラス交流会も行われています~(幡野)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

次号(第812号)の発行は、2020年7月16日(木)の予定です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

発行:有限会社アイケーブリッジ https://www.ikbridge.co.jp
〒105-0001 東京都港区虎ノ門1-4-4 第二誠ビル5階
TEL: 03-5157-2424 FAX: 03-5157-2425

内容に関するご意見・ご要望・お問合せはこちらまでお願い致します。

※前回までのメルマガバックナンバーはこちらです。

※配信先メールアドレスの変更・配信停止はこちらです。

*「知っトク単語&会話」コーナーでは、まだハングルに慣れ親しんでいない方のためにカタカナで読み方をふっています。
しかしカタカナ表記では、韓国語のパッチム(終声・子音)を表すことに限界がございます。ご了承下さい。

(c)2004-2020 I.K.Bridge co.,ltd.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━